Je fais glisser la phrase sur l'un de mes traducteurs préférés (deepl.com) : " Con manos impacientes, le recorrió la espalda hasta llegar a la parte inferior, se deleitó con sus nalgas firmes y deslizó una mano hasta su entrepierna para sentir todo su vigor, mientras él se entretenía besándole el cuello y el pecho. ". Puis, je repasse au français : " D'une main impatiente, elle lui caressa le dos jusqu'en bas, se délecta de ses fesses fermes et glissa une main vers son entrejambe pour sentir toute sa vigueur, tandis qu'il s'amusait à lui embrasser le cou et la poitrine. ". Je confirme, je ne suis pas fan de la traductrice. D'ailleurs, pour le volume 2, l'éditeur a changé.
*Dolores Redondo. La trilogie du Baztan. 1. Le gardien invisible. 2013, Gallimard.
Image : "Le boxer sanglier est un sous-vêtement masculin avec un motif de sanglier, idéal pour les hommes souhaitant un vêtement distinctif et confortable."

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Tes commentaires sont bienvenus. Mais ceci est mon blog et je me réserve la possibilité de supprimer tout commentaire déplacé, inapproprié, hors sujet et/ou signé uvdp, ou encore tout commentaire anonyme ou signé d’un pseudo qui n’en est pas un comme par exemple uvdp. Les commentaires truffés de liens explicites et non interactifs ne seront vraisemblablement pas conservés. Pour insérer un lien, tu peux utiliser la syntaxe décrite ici. Tout autre syntaxe html est utilisable, par exemple pour mettre en italiques (j'adore les italiques) ou en gras.